Калейдоскоп

Google Translate изменил принцип перевода слов

Компания Google, стремясь избавиться от гендерной предвзятости, изменила принцип перевода слов на языки, где род имеет смысловое значение. Об этом представители пресс-службы рассказали в официальном блоге корпорации. 

Раньше Google Translate показывал один перевод для слов, которые могут иметь как женскую, так и мужскую форму. Например, слово «сильный» на русский переводится исключительно в мужском роде, а «медсестра» только в женском. 

Пока изменения коснулись лишь нескольких языков: французского, итальянского, португальского испанского и турецкого. В ближайшее время нововведение затронет все языки, в которых род слова может играть большое значение, в том числе и в русском. 

Кроме того, опция пока доступна только в Chrome и Firefox, однако сотрудники компании заверили, что в скором времени она появится во всех браузерах и в приложениях.

Это уже не первые попытки интернет-корпорации сократить уровень предвзятости в сфере искусственного интеллекта, который отвечает в том числе и за переводы. Сейчас разработчики учат ИИ избегать гендерной направленности в автозамене.

0 комментариев

Написать комментарий